고전 - Oriental Classics - 古典
省心篇(12→18)명심보감 (下)
vipman
2016. 8. 4. 16:43
省心篇(12→18)명심보감[明心寶鑑] (下)
大廈千間 (대하천간)이라도
夜臥八尺 (야와팔척)이요
養田萬頃 (양전만경)이라도
日食二升 (일식이승)이니라
큰집이 천 칸이라도
밤에는 여덟 자 방에 눕고,
좋은 밭이 만 이랑 있더라도
밥은 하루에 두 되를 먹느니라.
-明心寶鑑•省心篇下-
廈큰집하, 臥누울와, 升되승, 頃이랑경(밭넓이 단위), 間사이간,
좁고 적어도 남는 삶이 있는가 하면, 넓고 많아도 부족한 삶도 있구나.
열심히 일해서 적당한 재산만 가지면 되지 수단 방법을 가리지않고 재물을 탐할 필요는 없다.
● Myung Sim Bo Gam (2:Sincerity:12→18)
Although you may have a thousand rooms,
you only need one eight feet long to sleep in.
Although you may own 10,000 acres,
you only eat two handfuls of meal a day.