省心篇(12→18)명심보감[明心寶鑑] (下)
大廈千間 (대하천간)이라도
夜臥八尺 (야와팔척)이요
養田萬頃 (양전만경)이라도
日食二升 (일식이승)이니라
큰집이 천 칸이라도
밤에는 여덟 자 방에 눕고,
좋은 밭이 만 이랑 있더라도
밥은 하루에 두 되를 먹느니라.
-明心寶鑑•省心篇下-
廈큰집하, 臥누울와, 升되승, 頃이랑경(밭넓이 단위), 間사이간,
좁고 적어도 남는 삶이 있는가 하면, 넓고 많아도 부족한 삶도 있구나.
열심히 일해서 적당한 재산만 가지면 되지 수단 방법을 가리지않고 재물을 탐할 필요는 없다.
● Myung Sim Bo Gam (2:Sincerity:12→18)
Although you may have a thousand rooms,
you only need one eight feet long to sleep in.
Although you may own 10,000 acres,
you only eat two handfuls of meal a day.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
好善忘勢(호선망세) - 孟子(맹자) (0) | 2016.08.04 |
---|---|
財上平如水 人中直似衡 (재상평여수 인중직사형) - 조선거상 임상옥 (0) | 2016.08.04 |
공 평 (0) | 2016.08.04 |
摩訶般若波羅蜜多心經 - 마하반야 바라밀다심경 (반야심경) - Ma ha ban ya ba ra mil da shim gyeong (ban ya shim gyeong) (0) | 2016.08.04 |
맹자(孟子) 이루장구 하 33(離婁章句 下 33) (0) | 2016.08.04 |