子張
(자장)이
問仁於孔子
(문인어공자)한대
孔子曰
能行五者於天下면
(공자왈능행오자어천하)
為仁矣
(위인의)니라.
請問之
(청문지)한대
曰 恭,寬,信,敏,惠니
(왈 공,관,신,민,혜)
恭則不侮
(공즉불모)하고,
寬則得衆
(관즉득중)하고,
信則人任焉
(신즉인임언)하고,
敏則有功
(민즉유공)하고,
惠則足以使人이니라.
(혜즉족이사인)
자장이 공자께
仁에 대하여 묻자, 공자 왈
“다섯가지를 천하에
실행할 수 있으면 仁이 된다.” 자장이 가르침을 청하니,
공자왈,
“공손, 너그러움, 믿음,
민첩, 은혜이니,
공손하면
업신 여김을 받지 않고,
너그러우면
여러 사람들을 얻게 되고,
믿음이 있으면
남들이 의지하게 되고,
민첩하면
공이 있게 되고,
은혜로우면
남들을 부릴 수 있게 된다.“
-論語•陽貨 제6장-
Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
明心寶鑑명심보감 正己篇정기편 / 太公曰(태공왈) (0) | 2016.08.04 |
---|---|
四書三經 사서삼경중 孟子 맹자 를 공부하면 발표력과 표현력이 길러진다. (0) | 2016.08.04 |
子曰(자왈) 道聽而塗說 (도청이도설)이면 德之棄也 (덕지기야)니라. (0) | 2016.08.04 |
非無安居也 비무안거야 我無安心也 아무안심야 非無足財也 비무족재야 我無足心也 아무족심야 - 묵자 (0) | 2016.08.04 |
美成在久 미성재구 惡成不及改 악성불급개 可不慎與 가불신여 - 莊子 (0) | 2016.08.04 |