父不憂心因子孝요 (부불우심인자효)
아버지가
마음에 근심하지 않음은
자식이 효도하기 때문이요,
夫無煩惱是妻賢이라 (부무번뇌시처현)
남편이
번뇌가 없음은
아내가 어질기 때문이다.
言多語失皆因酒요 (언다어실개인주)
말이 많고
말을 실수함은
모두 술 때문이요,
義斷親疎只爲錢이니라 (의단친소지위전)
의리가 끊어지고
친한 사람이 소원해짐은
단지 돈 때문이다.
-明心寶鑑•省心篇上-
只다만지,爲할위,斷끊을단,
疎멀어질소,煩惱
(괴로워할번,괴로울뇌),
因인할인, 是옳을시,錢돈전
•
A father without worries is because of his child's filial piety. A husband without worries is because of his wife's warm heart. Chattiness and blunders come from being overly drunk. It is because of money that relationships end and friendships sour.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
榮輕辱淺(영경욕천)하고 利重害心(이중해심)이니라 -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.05 |
---|---|
至樂(지락)은 莫如讀書(막여독서)요 至要(지요)는 莫如敎子(막여교자)니라 -明心寶鑑 명심보감 •訓子篇 훈자편- (0) | 2016.08.05 |
景行錄云(경행록운) 寶貨(보화)는 用之有盡(용지유진)이요 -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.05 |
莊子曰(장자왈) 人之不學은 (인지불학) 如登天而無術하고 (여등천이무술) -明心寶鑑 명심보감 •勤學篇 근학편- (0) | 2016.08.05 |
凡事(범사)에 留人情(유인정)이면 後來(후래)에 好相見(호상견)이니라 -明心寶鑑 명심보감•戒性篇 계성편- (0) | 2016.08.05 |