人義(인의는)
盡從貧處斷(진종빈처단 )이요
사람의 의리는
모두 가난한 곳으로부터
끊어지고,
世情(세정)은
便向有錢家(변향유전가)니라.
세상의 인정은
곧 돈 있는 집으로
향하느라.
Loyalty of human beings subsides when wealthy fades,and kindness comes when there is wealth.
-明心寶鑑•省心篇上-
盡①다할진,②모두진,
從①따를종,
②"~로부터"의 뜻도 있다,
여기서는 ②로 보는 것이 좋다,○便문득변,곧변,
○向은 향할향,○錢돈전
●
세상의 인정은
실제로 돈에서 나온다는 말로
돈 앞에서 의리 따위는
무시되기 쉽다는 뜻이다.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
大富는 (대부) 由天하고 (유천) 小富는 (소부) 由勤이니라 (유근) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.11 |
---|---|
寧塞無底缸이언정(영색무저항) 難塞鼻下橫이니라(난색비하횡) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.11 |
貧居鬧市無相識이요 (빈거료시무상식) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.08 |
黃金千兩(황금천량)이 未爲貴(미위귀)요, 得人一語(득인일어)가 勝千金(승천금)이니라. -明心寶鑑 명심보감• 省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.08 |
福兮常自惜하고 (복혜상자석) 勢兮常自恭하라 (세혜상자공) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇上 성심편상- (0) | 2016.08.08 |