悶人之凶하고
(민인지흉)
남의 흉한 것을
민망히 여기고,
樂人之善하며
(낙인지선)
남의 선한 것을
즐거워하며,
濟人之急하고
(제인지급)
남의 급한 것을
건지고,
救人之危니라
(구인지위)
남의 위태로움을
구해야 하느니라.
-明心寶鑑•省心篇下-
悶걱정할민,凶흉할흉,
樂즐거울락,善착할선,
急급할급,濟건널제,
救건질구,危위태할위,
●Have symphathy when unfortunate things occur to others. Be joyful when good things occur to them. Rescue others when they are in danger. And help them in urgent crices.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
經目之事도 (경목지사) 恐未皆眞이어늘 (공미개진) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
---|---|
景行錄云(경행록운) 大丈夫見善明故로(대장부견선명고) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
一星之火(일성지화)도 能燒萬頃之薪 (능소만경지신)하고......-明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.14 |
遠非道之財하고 (원비도지재) 戒過度之酒하며 (계과도지주)......-明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.14 |
許敬宗曰(허경종왈) 春雨如膏나 (춘우여고) 行人은 (행인) 惡其泥濘하고 (오기니녕) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.14 |