壯元詩云(장원시운)
장원시에 말하였다.
國政天心順이요
(국정천심순)
나라가 바르면
天心이 순하고,
官淸民自安이라
(관청민자안)
벼슬아치가 청렴하면
온 백성이 저절로 편안하다.
妻賢夫禍小요
(처현부화소)
아내가 어질면
남편의 화가 적을 것이요,
子孝父心寬이라
(자효부심관)
자식이 효도하면
아버지의 마음이 너그러워진다.
-明心寶鑑•省心篇下-
장원시(壯元詩):
과거에 급제한
사람의 시를 일컫는 말이다.
壯씨씩할장,順순할순,
賢어질현,禍재앙화,
寬너그러울관,
●
If a nation is upright,
the heaven's will
would be gentle.
If government officials
are incorruptible,
the people would be happy.
If a wife is wise,
her husband would face less misfortune.
If children are loyal,
their father
would be lenient.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
蘇東坡曰 (소동파왈) 無故而得千金이면 (무고이득천금) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
---|---|
子曰 木從繩則直하고 (목종승즉직) 人受諫則聖.이니라 (인수간즉성) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
不恨自家汲繩短하고(불한자가급승단) 只恨他家苦井深이로다(지한타가고정심) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
經目之事도 (경목지사) 恐未皆眞이어늘 (공미개진) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
景行錄云(경행록운) 大丈夫見善明故로(대장부견선명고) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |