渴時一滴은
(갈시일적)
목이 마를 때
한 방울의 물은
如甘露요
(여감로)
감로수(甘露水)와
같고,
醉後添盃는
(취후첨배)
취한 뒤에
잔을 더하는 것은
不如無니라
(불여무)
없는 것만
못하느니라.
-明心寶鑑•省心篇下-
渴목마를갈,滴물방울적,
如같을여,甘달감,露이슬로,
醉취할취,添더할첨,盃잔배,
●
A drop of water
to a thirsty person is
like the sweet dew,
but a glass of wine
to a person who is
already drunk is worse
than not being given.
'고전 - Oriental Classics - 古典' 카테고리의 다른 글
易曰(역왈)주역(周易)에 德微而位尊하고 (덕미이위존)... -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.20 |
---|---|
酒不醉人人自醉요(주불취인인자취) 色不迷人人自迷니라(색불미인인자미) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.20 |
一派靑山景色幽러니 (일파청산경색유) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.20 |
康節邵先生曰(강절소선생왈) 有人來問卜(유인래문복) 如何是禍福(여하시화복) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |
蘇東坡曰 (소동파왈) 無故而得千金이면 (무고이득천금) -明心寶鑑 명심보감 •省心篇下 성심편하- (0) | 2016.08.17 |